Hum Panchhi Unmukt Gagan Ke
हम पंछी उन्मुक्त गगन के
- ShivMangal Singh Suman (शिवमंगल सिंह सुमन)
हम पंछी उन्मुक्त गगन के
पिंजरबद्ध न गा पाऍंगे
कनक-तीलियों से टकराकर
पुलकित पंख टूट जाऍंगे ।
हम बहता जल पीनेवाले
मर जाऍंगे भूखे-प्यासे
कहीं भली है कटुक निबोरी
कनक-कटोरी की मैदा से ।
स्वर्ण-श्रृंखला के बंधन में
अपनी गति, उड़ान सब भूले
बस सपनों में देख रहे हैं
तरू की फुनगी पर के झूले ।
ऐसे थे अरमान कि उड़ते
नील गगन की सीमा पाने
लाल किरण-सी चोंच खोल
चुगते तारक-अनार के दाने ।
होती सीमाहीन क्षितिज से
इन पंखों की होड़ा-होड़ी
या तो क्षितिज मिलन बन जाता
या तनती सॉंसों की डोरी ।
नीड़ न दो, चाहे टहनी का
आश्रय छिन्न-भिन्न कर डालो
लेकिन पंख दिए हैं तो
आकुल उड़ान में विघ्न न डालो ।
i like your article
-Vineet
I like the way poet has articulated the desperation of a caged bird who just want to fly high and higher. The analogy can be used in reference with any bondage. We are born free thus it is a natural tendency to of every living entity to enjoy this freedom.
I am just in love with every word of this poem. Very meaningful without any exaggeration. Thank you for posting this.
I love it
Wonderful meaning
Its adippoli
And that to with limited quantity of words.
it is easy toooooooooooo
it is in my school book of hindi
ha ha ha
kutuk nibori means neem ki kadvi nibori n kanak katori means golden bowl....the birds say that its far better to to b free n hav those bitter niboli than to hav grains in a golden bowl inside the cage....
nice to catch other ppl who love this poem
we enjoy speaking it.
mein 7 mein hun and maine ye isi saal padi hai.........................
Tarak = Start, Anar, = Fruit, Daane = Anar's Dane.
Means I would have open my mouth and would have taken start under my mouth who looks like Annar's dane, If I would have freedom to fly in the sky. Either I would have taken the start in my mouth or I would have die.
stars are referred to as tarak
I have this poem in my book Vasant..